学员疑问:
The key to his theory is that these were unconscious drives, shaping our behavior without the mediation of our waking minds; they surface, heavily disguised, only in our dreams. 老师,这个句子中,shaping our behavior without the mediation of our waking minds和heavily disguised是什么用法?
老师解答:
shaping our behavior without the mediation of our waking minds是现在分词短语作状语,表示伴随情况。这个分词短语用来修饰句子的谓语(were unconscious drives),说明这些“无意识驱力”是如何发挥作用、产生何种影响的。heavily disguised是过去分词短语作状语,表示方式。这个分词短语修饰紧随其后的动词surface,描述这些无意识驱力是以一种“什么样的方式”浮现出来的。disguised 表示“被伪装起来的”,具有被动含义,说明驱力本身被深深地伪装了。
点评分析:
这两个结构都属于非谓语动词 的核心用法。它们通过在句子中扮演不同的角色,使语言表达更加简洁、丰富和富有逻辑性。整句翻译:“他理论的关键在于,这些是无意识的驱力,它们塑造着我们的行为,却无需经过我们清醒意识的调节;它们仅在我们的梦中,被重重伪装后才会浮现。”





